Письмо в редакцию газеты «Трудовая правда». Позднее 29 мая (11 июня) 1914 г.
ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ ГАЗЕТЫ «ТРУДОВАЯ ПРАВДА» [a]
Позднее 29 мая (11 июня) 1914 г.
ЕЩЕ К УХОДУ МАЛИНОВСКОГО
Недоразумения между ред[акто]ром и сотрудниками, от них же есть и аз, заставляют меня взяться за перо. Еще сердитое-пресердитое письмо, в котором даже вместо «товарищеской» руготни попытки говорить колкости и официальничать. Ей-ей не стоит, право, не стоит. Погорячиться, - без этого нельзя, но чтобы я серьезно мог думать о «крамоле», этого ред[акто]р сам не думает. C’est trop. Il ne faut rien outrer. On peut devenir ridicule [1] . Серьезно, в общем и целом ведение газеты прямо-таки превосходно. Читая сегодня фельетон «Дело М[алинов]ского с М[артовым] и Д[аном]», я прямо восторгался. А подбор резолюций! Положительная работа процветает - говорю без тени иронии - и я вполне и безусловно предоставляю ред[акто]ру не только сокращение ругательств (где, когда на такой случай я обижался?), но и перемещение и удаление статей, если обилие (напр[имер], о «Единстве» [b] ) чрезмерное.
В общем, именно теперь получилась спетость на славу. Le talent journaliste du redacteur s’est ddveloppe plus et plus. L’ennemi est dcrasd [2] .
Были у нас ничтожно мелкие разногласия, и я охотно 99/100 вины да раздражение (если было оно в силу нервных писем) беру на себя. В общем, работа теперь удовольствие, все растущее при виде каждого нового немедленного «ответа» и на положит[ельную] работу и врагам.
Очень желал бы иметь два слова в почт[овом] ящике или в письме, ...que les divergences et les malentendus sont entierement et ddfinitivement dissipes et que vous ne fachez plus [3] . Право, было бы очень горько, если бы вы обнаружили свойство так долго питать rancune [4] .
Quant a la circonstances qu’en fevrier vous n’aviez pas su etc., je vous pris de bien vouloir considdrer la situation extremement delicate ou nous nous sommes trouvds [5] . Ред[акто]р вправе претендовать, что il n’dtait pas bien informe [6] . Но мы долго в момент кризиса тоже должны были мучительно молчать и выжидать. Un petit peu de patience encore et tout sera eclaire [7] .
Заканчивая этим очередную статью (за статьи настоящие еще нескоро возьмусь хорошенько), прошу еще раз accusez absence totale de rancune [8] .
В.И.
Фонд 2. Оп. 1. Д. 23834 - автограф.
Сноски
- a. ↑ Датируется по газете «Рабочий» № 6, 29 мая (11 июня) 1914 г., в которой опубликован фельетон «Дело Малиновского с Мартовым и Даном». Речь идет о разногласиях редактора газеты Л.Б.Каменева с сотрудниками редакции, а так же с В.И.Лениным, по-видимому, в связи с публикацией материалов о Р.В.Малиновском.
- b. ↑ «Единство» - легальная газета группы меньшевиков-партийцев во главе с Г.В.Плехановым и болыневиков-примиренцев. Выходила в С.-Петербурге с мая по июнь 1914 г. Вышло четыре номера.
Ссылки
- 1. ↑ Это слишком. Не надо ничего преувеличивать. Можно сделаться смешным (фр.).
- 2. ↑ Журналистский талант редактора развивается все больше и больше. Враг сокрушен (фр.).
- 3. ↑ Что разногласия и недоразумения полностью и окончательно рассеяны и что вы больше не сердитесь (фр.).
- 4. ↑ Неприязнь (фр.).
- 5. ↑ Что касается того обстоятельства, что в феврале вы не знали и т. д., то я очень прошу вас учесть чрезвычайно щекотливое положение, в котором мы находились (фр.).
- 6. ↑ Он не был достаточно информирован (фр.).
- 7. ↑ Еще немного терпения, и все разъяснится (фр.).
- 8. ↑ Подтвердите отсутствие всякой неприязни (фр.).